恭喜台日小夫妻江宏傑-福原愛(ふくはら あい)歐洲風情婚紗曝光~特別愛穿短裙婚紗打桌球的這張!
順便學一下婚禮相關日文吧:
●婚禮─外來語可以用wedding的ウェディング,但其實你如果說我要去吃喜酒的喜酒,就用「披露宴(ひろうえん)」就可以了。有些人也會用「挙式(きょ しき)」,但挙式的意思雖然也是婚禮,但比較偏向指婚禮的儀式,所以如果你要去觀看新人在教堂或是喜酒前的儀式可以特別說明是「挙式」,但有些人不分、合在一起辦的話,直接稱呼「披露宴」就可以了。
●捧花─ブーケ。法文bouquet來的外來語,所以學日文還要會法文(眼神死)
●紅包─ご祝儀。有些人會誤用「お祝儀」,其實是有些方言使用上討厭用「濁音ご」,所以就用了敬語的お,但基本上文法這樣用お是錯的囉。
特別要說的是,日文中沒有「招待」這個職位的稱呼。通常台灣會找好友、親戚家人等擔任帶位者或是收紅包,但日本婚禮通常會由飯店的人負責指導路線,收錢的話就是家人居多,總之他們沒有中文的「招待」。不要誤用日文的招待(しょう‐たい),那意思比較接近你出錢/你請人家來家裡玩/用餐等等,真的要說“台灣擔任招待”的人時,只能勉強用一下「案内する人」。
photo cr.星予公關
#江宏傑 #福原愛 #fukuharaai 福原愛 Ai Fukuhara
江宏傑 Chiang Hung-Chieh